메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한림과학원 개념과 소통 개념과 소통 제7호
발행연도
2011.1
수록면
165 - 202 (38page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Ever since Chinese scholars began to engage modern European philosophy at the turn of the twentieth century, Immanuel Kant was perceived as a particular challenge. Many Chinese thinkers understood the limits of human knowledge delineated in Kant’s Critique of Pure Reason as a threat to the ethical maxims enshrined in classical Chinese texts. If accepted, Kant’s epistemology seemed to negate the possibility of an intelligible moral world order and thus undermine a key tenet of traditional Chinese thought. As a result, quite a few Chinese scholars came to regard no mission as more urgent than to overcome Kant. This essay traces the competing adaptations of a single concept that played a crucial role in Chinese attempts to come to terms with the Kantian challenge:the notion of things in themselves or Dinge an sich. The aim of my review is to assess what we may learn from the intentions with which different Chinese translations of this notion were proposed, and what they can tell us about the contexts in which individual choices were adopted, rejected, criticized or defended. In addition, I hope to clarify the uses and limitations of lexical data for histories of concepts in transcultural perspective.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (26)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0