메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
불교학연구회 불교학연구 불교학연구 제37권
발행연도
2013.1
수록면
7 - 62 (56page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The aim of this paper is to demonstrate how to improve Sanskrit texts using color photos of manuscripts assisted by other sources as Tibetan translation. For this, I examined the most damaged parts of the Abhisamayālaṅkāravivṛti manuscript N1— that has been used by the former editor Koei H. Amano for his edition—, namely, folios 1v and 2r, and demonstrate how the akṣaras that Amano failed to record can be reconstructed on the basis of the Tibetan translation. The detailed process of the reconstruction has been dealt in the 'Ⅱ. Reconstruction of damaged parts of the manuscript N1'In the 'Ⅲ. Reconstruction of three verses about twenty kinds of emptiness', among the contents of the missing folio of N1, I picked up three Sanskrit verses in anuṣṭubh meter, which seem to have been composed by Haribhadra on the basis of Ārya Vimuktiṣeṇa's explanation of twenty kinds of emptiness, and tried to restore them from the Tibetan version referring to the Sanskrit texts extracted from the two Abhisamayālaṅkāra commentaries, namely, the Vṛtti by Ārya Vimuktiṣeṇa and Ālokā by Haribhadra. In the 'Ⅰ. Two manuscripts of Vivṛti', I pointed out two things that I disagree with Amano's opinions: (1) The type of the manuscript N1 is a Nepalese hooked script, not a Māghadha script. (2) The number 1500 at the colophon of N1, of which meaning is thought to be the date when the scribe finished copying by Amano, is actually used for telling how many syllables the scribe have written down so far (in this case, approximately 48,000 akṣaras).

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (14)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0