메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국독일어문학회 독일어문학 독일어문학 제19권 제2호
발행연도
2011.1
수록면
79 - 103 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Englisch ist heute die wichtigste internationale Sprache und die lingua franca, die Verkehrssprache der ganzen Welt und durch ihr hohes Prestige die Nummer 1 der Wissenschaftssprachen. Als Anglizismus bezeichnet man den Einfluss der englischen Sprache auf andere Sprachen. Er kann sich nicht nur in allen Bereichen eines Sprachsystems außern, also in der Lautung, der Morphologie, der Syntax oder im Wortschatz als Fremd- und Lehnwort, sondern auch auf allen Sprach ebenen wie der Hochsprache, der Alltagssprache, dem Dialekt und anderen. Anglizismen treten im Deutschen am haufigsten auf lexikalischer Ebene auf. Dabei handelt es sich um Wortentlehnungen, Scheinanglizismen, Lehnbedeutungen, Lehnubersetzungen und Lehnubertragungen. In der vorliegenden Arbeit werden alle sprachlichen Elemente und Erscheinungen im Deutschen als Anglizismen verstanden. die sich ganz oder teilweise mit dem Englischen in Verbindung bringen lassen. Fachlich ausgedruckt kann man Anglizismen unter lautlichen bzw. grapbematischen, grammatischen, morphologischen, syntaktischen. semantischen und pragmatischen Gesichtspunkten betrachten. Es gibt verschiedene Grunde, warum ein Lehnwort gegenuber einem Wort aus heimischem Wortmaterial vorgezogen werden kann. Bei der Entlehnung von Anglizismen konnen folgende drei Grunde bzw. Motive unterschieden werden. I) Funktionale Motive: Bedarf und Notwendigkeit, Internationalitat, Sprachokonomie 2) Stilistische Motive: Auffalligkeit, euphemistische Wirkung, Ausdrucksvariation 3) Emotionale Motive: Prestige der amerikanischen Leitkultur, symbolischer Effekt und Manipulation Sprache ist kein festes, geschlossenes System. Man darf sie nicht als eine Entitat mit festen Grenzen sehen, in der fremdsprachige Elemente als Bedrohung erscheinen. Anglizismen bedeuten keine Auflosung deutscher Spracbstrukturen, sondern nur eine Profilierung funktionaler Varianten. Entlehnung ist nicht einfach ein mechanischer Transport von Wort und Bedeutung aus einer Sprache in die andere, sondern ein bedurfnis- und interessengelenktes kollektives Aneignungverfahren.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0