메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
프랑스학회 프랑스학연구 프랑스학연구 제60호
발행연도
2012.1
수록면
373 - 392 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
En Afrique noire francophone, à côté du français dit standard, se développe un autre type de français, le français populaire africain (dit FPA),résultat de contacts entre le français et les langues africaines, dans les grandes villes africaines telles que Abidjan, Dakar, Lomé ou Ouagadougou,etc. Cette langue, qui s’impose de plus en plus comme une langue véhiculaire, a cette particularité d’avoir un certain statut social que n’ont pas les langues africaines et de révéler l’esprit et le sens de créativité de ses locuteurs. Elle participe de ce fait au développement d’une diversitélinguistique et culturelle propre à sa communauté de locuteurs. La présente étude se propose de cerner les différentes formes de l’appropriation du français dans les textes littéraires, notamment chez Ahmadou Kourouma. Le phénomène de l’appropriation du français participe de l’originalité stylistique du texte de Kourouma : en brisant la langue de Molière et en la mélangeant avec la parole malinkée, il invente une langue nouvelle, originale, hybride et redynamise le roman africain. Le français populaire africain est un français africanisé, susceptible de devenir une langue littéraire, comme l’a tenté avec succès Amadou Kourouma et, par la capacité de créativité immense qu’il possède, il constitue un apport important à la diversité linguistique et culturelle francophone.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (31)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0