메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국아랍어아랍문학회 아랍어와 아랍문학 아랍어와 아랍문학 제18권 제2호
발행연도
2014.1
수록면
1 - 25 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Exchanges between different language communities and cultures are occurring more actively than ever before. Cultural translation, at this stage, deserves more attention not merely to overcome language barriers but to facilitate the understanding about different cultures and ultimately, to deepen exchanges and relations further. Fatwas, which is Islamic legal interpretations on specific affairs that Muslims can face every day, contains many cultural words. Subjects and scope of Fatwa are very broad and diverse as Muslims request the issuance of Fatwa whenever some issues emerge in their lives. This study narrows down the scope of Fatwa to those that are associated with marriage, and around 200 Fatwas issued by Ifta(issuing Fatwas) organizations of Egypt, Saudi Arabia, Kuwait, and Jordan are meticulously analyzed. In this study, translated cultural words in Fatwa are categorized according to translation strategies such as domestication and foreignization and presented on the one hand to show the possibility of translating cultural words and thereby overcoming cultural barriers. On the other hand, this study has shown yet another limitation of cultural translation by confirming the transliteration as the most frequently applied strategy in translating Arabic cultural words into Korean, which mostly results from the specific words not existing in Korean.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (24)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0