목적 : 본 연구는 다문화아동의 교육 지원 서비스와 관련하여 현장에 의뢰되는 이중언어사용 아동, 언어차이로 발생한 의사소통 문제 해결, 소통을 위한 통역사 협력에 대하여 살펴보고자 하였다. 방법: 연구를 위해서 설문문항을 구성하고 예비실험을 거쳐 최종 문항을 완성하였다. 구글독스를 통해 300명의 언어발달지도사에게 설문지를 배포하여 209개를 수거하였다. 결과분석을 위해 폐쇄형 문항은 기술통계와 추론통계를 이용하였으며, 개방형 문항은 주제분석으로 중심주제와 하위주제를 도출하였다. 결과: 분석결과 언어발달지도사의 72.7%가 최근 약 1년 동안 이중언어사용 대상자에게 교육서비스를 제공하였으며, 중도입국아동과 우리나라에서 출생한 다문화가족 자녀가 대다수였다. 의사소통의 문제가 발생하였을 때 통번역사, 대상자의 부모, 조부모 등을 통하여 해결하고 있었다. 76.1%의 언어발달지도사가 서비스 제공 과정에서 통역을 요청하였으며. 통역사를 요청한 목적은 면담 및 상담이 가장 많았으며, 언어평가, 부모교육, 언어촉진 교육 과정에서도 협력하고 있었다. 통역사 협력에 대하여 만족도가 높았으며, 그 이유가 수월한 의사소통, 정보전달 용이, 의사소통능력 평가 가능 등 때문이었다. 통역과정에서 느낀 어려움은 정보전달의 한계, 언어평가 결과에 대한 신뢰도 문제, 통역서비스 접근성, 통역사 전문성의 문제 때문인 것으로 나타났다. 결론: 다문화현장에 상당수의 이중언어아동이 의뢰되고 있었으며, 아동, 부모 등과 의사소통 문제를 해결하기 위해서 서비스 전반에서 통역사와 협력하고 있었다. 통번역을 통해 교육 서비스가 효율적으로 전달될 수 있도록 관련 연구가 지속적으로 이루어져야 할 것이다.
Purpose : TThe main purpose of this study was to explore dual language use in children with culturally and linguistically diverse backgrounds (CLD), as well as communication problems and cooperation with interpreters during service delivery. Methods : A questionnaire consisting of nineteen questions about demographic information, bilingual use, and interpreting, and was distributed to 300 LDI; 209 completed surveys were returned. Data were analyzed through descriptive and inference statistics. Open-ended questions were analyzed by theme analysis and themes and sub-themes were derived. Results : 72.7% of LDI provided services to bilingual children for about a year and most of them were immigrant children and children born of multicultural families in Korea. When communication problems occurred, they were solved through interpreters, parents, and grandparents. 76.1% of LDI requested interpreters during service delivery. The purpose of cooperating with the interpreters was highest in interviews and consultation, and also for language assessment. Interpreter cooperation was found to be satisfactory for the following reasons: ease of communication, ease of information delivery, and availability of language assessment available. In contrast, however, they also reported difficulty in interpreting due to the following: limitation of information delivery, reliability problems in language assessment, and lack of interpreters" professionalism. Conclusions : A large number of bilingual children were referred to language facilitation services with interpreters cooperating throughout the service process to solve communication problems with children, parents, and other people.