El uso de los tiempos verbales del pasado ha sido considerado como una de las partes más difíciles de aprender y adquirir del español por parte de aquellos que lo estudian como lengua extranjera, debido a la complejidad del sistema y a las múltiples variables que existen. Especialmente para los hablantes de lenguas no románicas, como es el caso del coreano, resulta más difícil la comprensión y el uso de este sistema verbal, pues en la lengua materna de éstos es distinto el sistema de los tiempos verbales del pasado. Pero no sólo se puede atribuir esta dificultad a las diferencias que existen entre el coreano y el español, puesto que muchas veces las causas de los errores que cometemos residen en los criterios gramaticales que tenemos como directrices a la hora de utilizar los tiempos del pasado en español. En este estudio no partiremos de los fenómenos linguísticos que existen entre las dos lenguas sino de los criterios que proponen los autores coreanos que han escrito sobre la gramática española en coreano y de los errores cometidos por los aprendices coreanos. En primer lugar, repasaremos los libros de texto escritos en coreano que utilizan los aprendices coreanos y luego tendremos en cuenta los resultados de los análisis de errores relacionados con este tema. Para finalizar, propondremos un criterio más general y al mismo tiempo más aplicable por parte de los aprendices coreanos al usar cada uno de los tiempos verbales del pasado en la práctica: el pretérito indefinido, el pretérito imperfecto, el pretérito perfecto y el pretérito pluscuamperfecto.