지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
ABSTRACT
1. Audiovisual translation, subtitling, and fansubbing
2. Fans and fandoms in Participative Culture and Convergence Culture
3. Collaborative production and copyright
4. Brazilian fansubbing groups: A special case of fansubbing
5. Conclusion
REFERENCES
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
Cintas & Remael(2007)의 자막 번역 전략에 관한 연구
통번역교육연구
2020 .01
러시아 한류 콘텐츠의 팬번역 양상과 특징 연구: 한국 드라마를 중심으로
통번역학연구
2016 .01
‘모두 함께 만들고 즐기는 자막’: 플랫폼 기업 주도의 팬 번역에 관한 비판적 분석
번역학연구
2021 .03
방탄소년단 콘텐츠 팬자막의 번역 전략
인문콘텐츠
2021 .12
일본 TV 애니메이션에 있어서 제작위원회방식의 정착과 그 배경에 관한 연구 -OVA와 팬덤(오타쿠)의 형성과 관련해서-
일본연구
2021 .08
웹툰 공식번역에 대한 팬번역의 함의
동서비교문학저널
2018 .12
재미있는 교양영어 수업을 위한 자막번역 교육 활용방안
번역학연구
2019 .10
플랫폼 기반 웹툰 중국어 팬 번역 고찰: 네이버 WEBTOON TRANSLATE를 중심으로
중국문학
2024 .08
팬자막과 전통 영상번역은 과연 다른가? : 다중기호성을 반영한 영상번역 정의와 자막 형태, 자수 제한, 이국화 전략 탐구
번역학연구
2015 .06
방탄소년단 팬덤 ‘아미(ARMY)’와 팬번역
번역학연구
2021 .03
影视字幕翻译特点与技巧以及教学上的几点建议 -以韩中影视字幕翻译为例-
통번역학연구
2015 .01
온라인 커뮤니티 크라우드소싱 번역 : 비키(Viki)의 참여 자막번역을 중심으로
번역학연구
2017 .06
실시간 드라마 한중번역의 특징과 번역품질 - 드라마『철인왕후』의 중국어 자막을 중심으로
한중언어문화연구
2021 .11
문장구역의 전향적 전환법을 적용한 자막 번역
통번역학연구
2020 .01
커뮤니케이션 형태에 따른 자막번역전략의 차이 —영화 〈기생충〉의 한일·한영 자막의 비교 분석을 통하여
번역학연구
2022 .03
영화 <기생충> 자막의 문화소 번역 연구
통역과 번역
2021 .01
자막번역의 제약과 축소 전략 연구
통번역학연구
2015 .01
플랫폼상에서 이루어지는 웹툰 팬 번역의 특징과 가능성 ?네이버 웹툰(WEBTOON)과 토리코믹스(Torycomics)?
통역과 번역
2022 .04
K-POP 가사의 중국어 번역 실태와 품질 — 위너(WINNER)를 중심으로
중국문화연구
2021 .11
0