지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Who is Chaucer’s Auctor?
Ⅲ. Translation as Chaucer’s Authorial Strategy
Ⅳ. Broken Monologue
Ⅴ. Conclusion
참고문헌
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
번역_공든 탑을 무너뜨리는 건 아주 사소한 것 하나다
번역하다
2023 .06
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
내가 할 수 있는 건, 번역
번역하다
2024 .06
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
법률가의 초서 읽기: 중세 후기 자국어 문학의 독자와 필경사들
외국문학연구
2017 .11
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
번역이 문제
번역하다
2024 .04
번역, 때려치워?!? : 기계번역, 나랑 한 판 붙자!
번역하다
2024 .03
괘씸한 철학 번역
번역하다
2025 .03
괘씸한 철학번역 4
번역하다
2023 .02
괘씸한 철학번역 5
번역하다
2023 .03
“For She Knew Nothyng of Her Thoght” : Revisiting Chaucer’s Early Female Characters
새한영어영문학
2016 .05
번역의 기술 : 문학을 정말 아름답게 번역하고 싶다
번역하다
2022 .11
수필번역에서 인간번역과 인공지능번역의 비교분석-바스넷의 『번역의 성찰』을 중심으로
인공지능인문학연구
2021 .08
제프리 초서의 비유적 표현을 둘러싼 번역 고찰
영미연구
2017 .01
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
외국어로서의 한국어 번역교육 중 기계번역 활용 고찰– 외국인학생 대상 설문조사 기반 –
T&I REVIEW
2023 .06
Criseyde’s Secrets and Her Letters in Geoffrey Chaucer’s Troilus and Criseyde
영미연구
2015 .01
0