지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
〈요약문〉
Ⅰ. 이끄는 말
Ⅱ. 레게와 고홍명의 『논어』번역
Ⅲ. ‘예’ 개념의 번역과 재구성
Ⅳ. 맺음말
〈참고문헌〉
〈Abstract〉
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
대학교 漢字․漢文 교육에서의 英譯本 經書 활용 방안 - 제임스 레게(James Legge)의 ‘四書 英譯本’을 중심으로-
한민족문화연구
2019 .01
다니자키 준이치로(谷崎潤一郎)의 공자관(孔子觀)과『기린(麒麟)』
일어일문학연구
2015 .11
한국 고대의 유교경전 기록과 목간(木簡)의 서체(書體)
한국사상과 문화
2017 .01
내가 할 수 있는 건, 번역
번역하다
2024 .06
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
번역_공든 탑을 무너뜨리는 건 아주 사소한 것 하나다
번역하다
2023 .06
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
『논어』의 예술적 함의와 공자 사상의 연계에 대한 고찰
孔子學
2023 .02
鳳村 崔象龍의 論語 解釋의 特徵과 經學史的 位相
대동문화연구
2015 .01
제임스 레게의 『대학 』 이해 - 『The Great Learning』 주석 내용을 중심으로-
동양한문학연구
2024 .06
번역, 때려치워?!? : 기계번역, 나랑 한 판 붙자!
번역하다
2024 .03
유교경전 교육의 미래전략-만화 논어의 경우-
漢文敎育論集
2019 .01
번역의 기술 : 문학을 정말 아름답게 번역하고 싶다
번역하다
2022 .11
『論語』의 문화콘텐츠 스토리텔링(Storytelling) 양상과 가능성
민족문화
2015 .12
제임스 레그의 “역명 논쟁”과 중국 선교 이해
선교와 신학
2020 .06
번역이 문제
번역하다
2024 .04
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
공자의 ‘군자’: 최선의 마음 상태를 가진 자 - 『논어』1.1의 재해석을 중심으로 -
동양철학
2019 .01
0