메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
金廣植 (숭실대학교) 李市埈 (숭실대학교)
저널정보
중앙대학교 일본연구소 일본연구 일본연구 제37집
발행연도
2014.8
수록면
107 - 128 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This article aims to study on an editorial officer, Ashida Enoske, who compiled the Japanese language textbook Primary School Reading Book of the second Government General of Chosun and his adaptation of the children’s stories of Chosun. Given that the studies on the textbook compiled by the Government General of Chosun is continuing recently, it is required to study on the children’s stories empirically on the basis of the editorial officer’s explanation. Ashida was born in 1873,and in Hyogo. He became a teacher in a primary school affiliated to Tokyo higher normal school. He participated in the compilation of the government-published textbooks authorized by the Ministry of Education in 1917. In recognition of his services, He was named an editorial officer of the Japanese Government-General of Chosun. He served as an editorial officer in the education and management bureau of the Government-General from 1921 to 1924. Ashida reading book contains dozen of Chosun tales, among those, 7 tales are duplicated in Chosun children’s stories published by the Japanese Government-General of Chosun. Especially, in respect that all of Ashida’s adaptations are contained in Chosun children’s stories, it is certain that he had great influence with coming generations.The original text of “Mansoo” and “an ungrateful tiger” is verified in the 1971’s magazine and the concrete aspects of adaptation are confirmable. Unable to verify the original text in that magazine, the rest of the common tales in two books are “the dried persimmon scarier than a tiger”, “three treasures”, “an ambassador turtle”, “footsie brothers” and “peach”. In this article, I studied concrete aspects of the modification adapted in the 1920’sThe comparative analysis results shows that Chosun’s first collection of fairy tales, Danaka’s Chosun children’s stories was in reference to Chosun’s tales sumiited to the education and management bureau in 1910s and modified the originals to the cautionary tales for the juvenile story education. In comparison, Ashida who compiled Japanese language textbook of the Japanese Government-General of Chosun converted the contents of the tales to teaching materials, particularly in the lower grades’ textbooks, omitting the first half or the second of the original stories, adopting or rejecting requirable motif and revising “the lying part”, etc.

목차

1. 序論 - 이민족 학습용 국어(일본어) 교과서
2. 아시다독본과 조선 체류
3. 아시다독본과 설화 수록의 의미
4. 개작의 양상과 그 분석
5. 結論
参考文献
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-830-002000203