메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국컴퓨터정보학회 한국컴퓨터정보학회논문지 한국컴퓨터정보학회 논문지 제10권 제4호
발행연도
2005.9
수록면
181 - 189 (9page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
한국어와 일본어는 문법 체계의 유사성으로 인하여, 양언어의 형태소들 간에 1대1 매핑 만으로도 높은 번역 성능을 얻을 수 있다. 따라서, 대부분의 한-일 기계번역에서는 한국어와 일본어 형태소 사이에 1대1매핑을 기본으로 하고 있다. 명사와 '하다'로 구성되는 한국어 '하다'용언도 대부분 명사와 'する'로 구성되는 일본어 'する'용언에 대응되므로, 일반적으로 1대1 매핑을 관계를 적용한다. 그러나, 한국어 ‘하다’용언이 일본어 ‘する'용언에 대응되지 않는 경우, 1대1 매핑 만으로는 정확한 번역 결과를 얻지 못하는 경우도 자주 발생하게 된다. 이 경우 명사와 '하다'를 하나의 번역 단위로 다루어 주는 것이 필요하다. 따라서, 본 논문에서는 한국어 '하다'용언의 특성을 조사하고, 명사와 '하다' 사이에 삽입된 어휘들에 의한 비연속성 문제, 피동화, 관형어 수식 등 입력 문장에서의 다양한 상황에 따른 '하다’용언의 변환 기법을 제안하였다. 실험 결과, 높은 번역 성능을 보임으로써 제안한 방법이 한-일 기계번역에서 '하다'용언을 다루는데 효율적임을 볼 수 있었다.

목차

요약

Abstract

Ⅰ. 서론

Ⅱ. ‘하다‘ 용언의 특징 및 처리 필요성

Ⅲ. 기존 연구

Ⅳ. ‘하다’용언의 특성 및 변형에 따른 변환 규칙

Ⅴ. ‘하다’용언의 변환 알고리즘

Ⅵ. 삽입 어휘들의 어순 조정

Ⅶ. 실험 및 평가

Ⅷ. 결론

참고문헌

저자소개

참고문헌 (11)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0