메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김인철 (원광대학교) 李忠辉 (中国天津外国语大学)
저널정보
원광대학교 인문학연구소 열린정신 인문학연구 열린정신 인문학연구 제16집 제1호
발행연도
2015.6
수록면
55 - 69 (15page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
중국과 한국은 예로부터 이웃 나라이고 교류가 잦았다. 명나라에 들어온 후 한중 외교관계의 발전에 따라 두 나라의 교류도 고정화되었다. 이런 관계 형성의 과정에서 번역과 통역의 활동이 중요한 역할을 했다는 것은 누구도 부인할 수 없는 일이다. 현재의 연구 성과를 보면 국내외에서 명나라의 번역 및 통역 활동을 연구한 논문은 극히 드물다. 본 논문은 한국과 중국의 역사자료에 기초하여 중국 명나라의 한국어 번역 기관 및 인원, 중한번역과 통역의 내용 및 번역사와 통역사들의 활동을 중심으로 중국 명나라때 중국인에 의해 이루어진 중한 번역 활동을 정리하였다. 그리고 연구를 통해 중국 명나라 때의 중한 번역 활동은 명나라 정부의 특별한 관심을 받았으며, 번역기관, 인원, 양성기관 등이 완비되어 있었다는 것을 알 수 있었다. 또한 통번역활동은 사회 각 분야에 걸쳐 이루어졌으며, 이는 중국에서의 한국문화 전파 및 한중 두 나라의 교류와 우호발전에 큰 공헌을 하였다는 것도 알 수 있었다.

목차

Ⅰ. 序言
Ⅱ. 明朝?期的?????机?及???置
Ⅲ. 明朝?期的中???活?
Ⅳ. 明朝?期的中?口?活?
Ⅴ. ??
?考文?
국문초록

참고문헌 (25)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-001-001757397