메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
朴京順 (嶺南大學校)
저널정보
동아인문학회 동아인문학 東亞人文學 第29輯
발행연도
2014.12
수록면
321 - 341 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This essay tries to do a comparative study between the sentence patterns of 있다 which indicate the existence in Korean and the existential sentences in Chinese. The part of speech of 있다 can be divided into three groups: Verbs, Adjectives and Auxiliary Verbs. In the actual translation, according to the different parts of speech, the sentence patterns of 있다 can be translated as “?”, “有”, “在”, “V+着”, and so on. From the syntactic perspective, the sentence patterns of 있다 are often used in combination with other auxiliary words, act as attributive, adverbial, subject, predicate and other ingredients in the sentences. However, in translation, “?”, “有”, “在”, “V+着” can only serve as the predicate and object.
Furthermore, the location word must be appeared in front of the predicate in Korean, while according to the different semantics, Chinese locative words sometimes are in front of the predicate, sometimes are located behind the predicate. From the semantic and pragmatic point of view, Korean and Chinese existential sentences are roughly same, but we must consider the arrangement of word order and semantic context as well as the transformation of parts of the sentence.

목차

<中??抄?>
Ⅰ. 引言
Ⅱ. 表示存在的“-있다”句式
Ⅲ. ?中存?句???比
Ⅳ. ??
【參考文獻】
<Abstract>

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-001-001255747