메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
심영환 (한국학중앙연구원)
저널정보
역사실학회 역사와실학 歷史와實學 第54輯
발행연도
2014.8
수록면
145 - 189 (45page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper investigates the Hangul transliteration from uygur script Mongolian from the so-called three Books of Mongolian studies, namely Mongolian No-geol-dae, Cheop-hae-mong-eo and Mong-eo-ryu-hae.
The findings show that the seven vowels of ‘a, e, i, o, u, o, u’ were represented respectively by ‘a(아), e(어), i(이), o(오), u(우), o(워), u(우).’ The 19 consonants of the Mongolian language, which are ‘p, b, v, m, t, d, ?, ?, s, ?, l, r, n, y, q, ?, k, g, ng’ were represented by ‘pa(파), ba(바), va(와), ma(마), ta(타), da(다), ?a(챠), ?a(쟈), sa(사), ?a(샤), la(라), ra(라), na(나), ya(야), qa(하), ?a(가), ka(카), ga(가) and ang(앙)’.
Consequently, the Mongolian language used in the three Books of Mongolian studies were part of classical Mongolian and therefore, there is the likelihood that the positives is not ‘qi*’ but ‘hi’. It can also be verified that the positive ‘?i*’ had been converted to ‘gi’. The rounded vowel ‘o’ appears as a combination with six vowels of ‘b, m, ?, ?, s’ and ‘n’, while it did not combine with the nine vowels of ‘p, t, d, ?, l, r, y, k’ and ‘g’.

목차

Ⅰ. 序言
Ⅱ. 蒙學三書의 한글 轉寫
Ⅲ. 蒙學三書 한글 轉寫의 유의점
Ⅳ. 結言
〈참고문헌〉
〈Abstract〉

참고문헌 (18)

참고문헌 신청

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-911-001246005