지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 번역인가 반역인가
Ⅲ. Can metaphor be translated?
Ⅳ. 결론
참고문헌
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
중조번역에서의 “반역(反譯)”에 대하여
중국조선어문
2011 .09
번역과 반역의 경계 고찰 : 은유의 번역을 중심으로
노어노문학
2008 .12
현대의 번역이론에서 본 주기도 번역의 문제
성경원문연구
2001 .02
새로운 번역에 대한 제안 : 번역 도구 활용, 새로운 편집, 새로운 번역
성경원문연구
2012 .12
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
번역 학자와 전문 번역자의 번역에 대한 은유
담화·인지언어학회 학술대회 발표논문집
2014 .04
번역문제에 대한 쏘련번역계의 토론
중국조선어문
1984 .04
고전문학 번역에 나타난 번역의 은유
외국문학연구
2014 .05
[번역연구]소설번역에서의 어휘(2)
중국조선어문
1991 .07
[번역연구] 방송기사를 어떻게 번역할것인가
중국조선어문
1996 .11
영상번역에서 비언어적 요소의 번역화 전략
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2014 .05
[번역연구]《是》자의 번역에 대하여
중국조선어문
1991 .09
0