메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Jung Hyun Lim (Konkuk University)
저널정보
한국응용언어학회 응용언어학 응용언어학 제30권 4호
발행연도
2014.12
수록면
141 - 166 (26page)
DOI
10.17154/kjal.2014.12.30.4.141

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study investigated possible factors influencing L2 to L1 translation by Korean learners of English, employing a translation task. The translation task used in this study was adapted from a structural priming paradigm, where participants read Korean (L1) prime sentences and translated English (L2) target sentences into Korean using dative constructions. The experiment was designed to examine what sort of priming occurs in L2 to L1 translations. Results showed that L2 speakers tended to use canonical L1 word order in L2 to L1 translations, suggesting the canonicity of L1 word order played a critical role in translation and that the frequency of exposure to a certain structure in L2 affected the way L2 speakers translate into L1. Also, importantly, when L1 Korean speakers translated L2 English to Korean, L1 word order priming was found to be significant. This study provides novel insights into L2?L1translations by considering factors affecting translations such as word order, frequency of structures in L1 and L2, and previous utterances through an adapted structural priming paradigm.

목차

I. INTRODUCTION
II. LITERATURE REVIEW
III. PRESENT STUDY
IV. GENERAL DISCUSSION
V. CONCLUSION
REFERENCES

참고문헌 (34)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-701-000940588