지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
要旨
1. 들어가며
2. 飜譯漢字語의 抽出
3.『新訂尋常小學』의 飜譯漢字語
4. 끝맺으며
參考文獻
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
開化期 飜譯文學과 그 問題點
민족문화
1977 .12
開化期 西歐 科學技術 受容의 역사적 의미
성곡논총
1996 .08
飜譯論
민족문화
1980 .12
飜譯의 理論과 實際
민족문화
1984 .12
《說文解字注》十五篇飜譯(二)
중국어문논역총간
1999 .06
飜譯의 理論과 實際(2)
민족문화
1985 .11
《說文解字注》十五篇飜譯
중국어문논역총간
1998 .12
《說文解字注》十五篇飜譯(三)
중국어문논역총간
1999 .12
對應規則을 통한 日本漢字音 指導法 - ㅅ계열을 중심으로 -
일본어학연구
2019 .06
대응규칙을 통한 일본한자음 지도법 : ㄱ·ㅎ 계열을 중심으로
일본문화연구
2018 .01
중국 조선어의 중국어기원 한자어 일 고찰
어문논총
2010 .08
開化期 國語語彙 小考 : 朴英燮 著 『開化期 國語語彙 資料集』을 中心으로
어문론집
1997 .06
漢字 音ㆍ義 受容에 關한 小考 : 倭語類解에서 拔萃한 8字를 中心으로
어문론집
1984 .01
한글과 漢字
한국학(구 정신문화연구)
1988 .05
JFL韓国人日本語学習者の漢字ㆍ漢字語彙教育研究
한국일본어학회 학술발표회
2011 .03
韓國開化期における近代漢語の受容について : 經濟ㆍ汽車ㆍ窮理を中心に
한국일본어학회 학술발표회
2003 .03
天道敎 經典 飜譯의 問題点
종교연구
1988 .12
基督敎 經典 飜譯의 理論과 實際
종교연구
1988 .12
0