메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박상현 (경희사이버대학교)
저널정보
동아시아일본학회 일본문화연구 日本文化硏究 第47輯
발행연도
2013.7
수록면
173 - 190 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
日帝强占期に徐斗銖と金億は『万葉集』を朝鮮語で??した。一方、光復後、金思燁は『韓譯万葉集』といった飜譯書を通して『万葉集』を韓?に紹介した。ところで、『万葉集』には「おほきみ」という歌語が合計141個にも達している。そして、彼らが?した和歌には「おほきみ」の??語がよく見られる。たとえば、徐はその「おほきみ」の??語として「聖上」を、金は「님(ニム)」をそれぞれ借用し、すべての「おほきみ」に?てた。一方、金思燁は「おほきみ」「を大君」「임금(ニムクン)」「大王」「皇女」「天皇」「皇子」「님(ニム)」「王」「왕(ワン)」といったように多?な用語で?した。そこには次のような理由があった。第一、『万葉集』の原文に「おほきみ」は一字一音で表記される場合もあるが、そのほとんどは「大王」「王」「天皇」「皇」「大皇」「大君」といった多彩な表記スタイルを見せている。そして、こうした事情が金思燁に「おほきみ」の??語として??な用語を用いるのに大きなヒントを與えた。第に、『時代別?語大?典』(上代編)などを見ると、「おほきみ」には「天皇」のみならず、「天皇」の兄弟、「皇子」「皇女」といった意味もあった。したがって、金は『万葉集』に出てくる「おほきみ」をそれぞれの文脈にあわせて多?な飜譯語で譯したであろう。第三、金が「おほきみ」の飜譯語として多彩な用語を用いたが、その中から特に「임금(ニムクン)」という固有語を「おほきみ」の??語として愛用したことは、『万葉集』から「濃厚な韓國的要素」を見いだそうとした、彼の『万葉集』?とも深くかかわっていた。

목차

서론
제1장 ‘おほきみ’의 다양한 번역어
제2장 번역어 ‘임금’이 차용된 이유
결론
참고문헌
논문초록

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2014-910-002472442