메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
범기혜 (건국대학교)
저널정보
한국사전학회 한국사전학 한국사전학 제21호
발행연도
2013.5
수록면
135 - 155 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

이 논문의 연구 히스토리 (2)

초록· 키워드

오류제보하기
In this paper I first established the concept of confused words and made a classification of them. Then I analyzed the information of confused words in learner’s dictionaries of Korean and proposed an improving method. As the confusions are usually due to the similarities between words, I first divided them into within-language confused words and between-languages confused words according to the nature of the similarities. These two were then divided into phonologically confused words, morphologically confused words and semantically confused words. Present learner’s dictionaries of Korean only included confused words within Korean with a focus on semantically confused words. But actually Chinese learners make many errors also in Sino-Korean words, loanwords and onomatopoeias when they learn Korean. So this paper argued that we should give full consideration about the learner’s mother tongue interference when selecting and analyzing the confused words. In Chinese learner’s dictionaries of Korean it is important to include some comparison between Chinese and Sino-Korean words, such as homographs and morphologically related synonyms.

목차

1. 머리말
2. 혼동어의 개념과 유형
3. 기존 학습 사전의 혼동어 정보
4. 혼동어의 기술 방향
5. 맺음말
참고문헌
ABSTRACT

참고문헌 (42)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2014-700-003345897