이 연구는 영어 문장의 수용성에 대하여 통사적으로는 해결할 수 없으나 인지 의미론적으로 해결할 수 있음을 제시하고자 하였다. 이를 통하여 영어 학습에서 때때로 문법성보다는 자연성이 수월함을 제시하였다. 이를 수행하기 위하여 실례를 통해서 해결하는 방법을 자세히 논한 바 세 가지 사실을 제시할 수 있다. 첫째, 동일한 상황을 나타내는 다양한 표현들이 모두 적절하지만, 그 의미는 다를 수 있다는 사실이다. 둘째, 특정 문장이 적절하지 못한 것은 형태에서 비롯하는 것이 아니라 의미에서 비롯한다는 사실이다. 셋째, 비록 모두는 아니지만, 생각보다 많은 경우에, 언어의 형태가 다르면 의미도 다르다는 도상성의 원리가 작용한다는 사실이다. 이러한 결론으로 영어 문장의 수용성 문제가 더 많이 해결되기를 기대하고, 아울러 영어를 외국어로 학습하는 학습자도 영어 문장의 수용성을 인지적으로 이해하고 파악하여 학습하는 것이 보다 바람직함을 제안한다.
This paper aims at helping understand and learn various elusive phenomena through Cognitive Semantic Theory in learning English sentences, in particular solving the acceptability of particular sentences. For this aim in the preceding discussion a number of cases were noted in which a particular lexical substitution affects the acceptability of the sentence. As the results, these contrasts are entirely consistent with the general principles of cognitive grammar. If a language is conceptualized as a symbolic system, designed to express meanings produced by the cognitive processes of human beings, with human experiences of the world feeding into these cognitive processes, then we would expect precisely the kind of gradation and variability illustrated by the data above. Sentences will be maximally natural if the meanings they express correspond to natural ways of conceptualizing the relevant situation. Judgments about particular sentences are grounded firmly in our everyday experience of the relevant situations rather than in some abstract set of rules that refer only to formal properties of sentences. This is a powerful theory in that it explains clearly a various range of phenomena and also will be invoked at various points in other studies of learning English.