메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
류현주 (부산외국어대학교)
저널정보
신영어영문학회 신영어영문학 신영어영문학 제53집
발행연도
2012.11
수록면
83 - 95 (13page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study explores ‘rewriting’ of a literary text in terms of two interpretations, post-modern views and language translation under a big framework of literature studies and their evolution. Rewriting has been studied as re-interpretations of existing literary texts in literature and as a skillfully manipulated text in another language of an original (language) text in translation. In a broad sense, these two approaches concern relations or intertextuality among different literary works including translated texts. Literary theoreticians and comparative literary scholars are translators themselves as are the cases in Spivak, Bassnett and Lefevere, to name a few. A translated text in literature studies should be redefined with the following points in mind: readers meet translated texts first, not original texts in foreign languages; a translator is not merely a language transferrer; and rewrites are not immune to various constraints inside and outside of a text.

목차

I. 서론
II. 문학 ? 번역 연구 다시쓰기
III. 다시쓰기를 위한 결론
인용문헌

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2014-840-000811466