필자는 중국 조선족 이야기꾼 김태락의 구연설화 50편을 녹음으로 채집하고, 그 자료를 문자로 옮겨 출판을 준비하고 있다. 이 과정에서 김태락이 유능한 이야기꾼임을 알게 되었다. 유능한 이야기꾼이란 그의 설화가 질적으로 우수하고, 양적으로 풍부하며, 이야기 솜씨 또한 남다르다는 뜻이다. 뿐만 아니라 이 자료는 문자 정착과정에서 손질이 가해질 수밖에 없는 기존의 중국 조선족 설화집과는 그 차원이 다른 매우 소중한 것이다. 이에 김태락 설화의 특성을 그가 남긴 말과 글, 그리고 설화의 분석을 통해 살펴보았다. 첫째, 김태락은 구연능력이 탁월한 소위 ‘故事能手’일 뿐만 아니라 설화에 대한 관심과 애정 또한 각별하다. 이는 그의 구연설화를 통해 확인할 수 있다. 둘째, 그는 선친이나 이웃 노인들이 읽어주는 소설책, 야사, 야담 등에 익숙하였고, 笑話나 전설 등의 설화도 즐겨 듣는 환경에서 성장하였으며, 이에 더하여 총기도 있었다고 한다. 그러므로 그는 유능한 이야기꾼으로서의 자질을 일찍부터 갖춘 사람임을 알 수 있다. 셋째, 김태락은 설화를 구연하면서 자신의 목소리를 이야기의 특정 장면이나 정황 등의 마디마디에 삽입하는 경우가 많다. 그 양상과 의미를 아래와 같이 간단히 정리한다. ①작중 사물의 내용과 제도 등을 설명하거나 서사 문맥상의 특이한 사건과 정황을 강조, 해설함으로써 이야기의 현장성을 구현하고 개연성을 확보하고 있다. ②청자의 관심을 끌기 위해 주의 집중을 요구하는 언사를 사용하는가 하면, 이야기 내용에 공감을 유도하는 어법을 구사하기도 하는데, 이는 청자와의 문화적 이질성 내지는 그 간격을 줄이고자 하는 의도의 발현이다. ③본인이 구술한 이야기에 대한 논평 내지는 해석적 언급의 경우도 있다. 이는 해당 설화의 의의와 가치에 대한 평가이자 유능한 구연자로서의 사명감과 자부심의 발현이다. 끝으로, 김태락의 구연설화는 이 논문에서 살핀 것 이외에도 함경도 방언자료가 풍부하다. 음운이나 어휘 차원은 물론, 그 어법 또한 특이한 것이 많다. 이런 점들은 자료집의 발간을 통해 밝히기로 한다.
The author of this study is preparing to publish 50 folk tales narrated by Kim, Taerak, an ethnic Korean storyteller in China by recording on tape and transcribing them. In the process, it was found that he is a good storyteller. Being a good storyteller means that his or her narrations are outstanding quantitatively as well as qualitatively and that he or she is adept in storytelling. Besides, these data are valuable in that they are entirely different from the existing collected folk tales narrated by ethnic Koreans in China, which could not escape being trimmed in the process of transcribing. Hence, the author examined the characteristics of the folk tales narrated by Kim, Taerak through the analysis of what he said, wrote and narrated. Firstly, not only is Kim, Taerak the so-called ‘master of storytelling’ who has an outstanding ability of narrating, but he has uncommon interest in and affection for folk tales. This can be confirmed through his orally narrated folk tales. Secondly, he was used to stories, such as novels, unofficial history, historical stories, told by his late father or neighborhood elderly, and grew up in circumstances where he enjoyed listening to funny stories or folk tales as well. In addition, he is said to have been intelligent. Therefore, it shows that he early on had qualifications required to be a good story teller. Thirdly, when he narrates folk tales, he often inserts his voice into points of a specific scene or situation. Its aspects and significance are briefly summarized as follows. ① He makes a story vivid and probable by explaining things and institutions appearing in it or emphasizing and commenting on unique affairs and circumstances in the epic context. ② Not only does he use language that requires attention and concentration in order to interest hearers, but he employs a way of speaking to attract sympathy for the contents of a story. It is a manifestation of intention to decrease the cultural heterogeneity or distance from the hearers. ③ He also makes a comment or an interpretive remark on his narrations. This is an evaluation of significance and value that a given folk tale has and manifestation of a sense of duty and pride as a good storyteller. Lastly, his orally narrated folk tales are rich in Hamgyeong-do dialects aside from what this paper examined. There are many unique in terms of usage as well as in phonological or lexical terms. These will be illuminated through the publication of the data.