‘시문체時文體’는 소년 , 청춘 등의 20세기 초기 근대적 매체들이 선택했던 문체로, 개념어는 한자로 쓰지만 우리말의 통사구조가 우세했던 국한문체의 일종이다. 시문체는 육당 최남선이 편찬한 시문독본時文讀本을 통해 보다 제도화된 형태로 확산되었다. 시문체에 대한 연구는 주로 문학 분야에서 이루어져 왔지만 국어학적 관점에서도 시문체는 중요하게 다루어져야 한다. 오늘날의 문장은 20세기 초기의 문장 작법에 대한 고민들의 직접적인 결과이기 때문이다. 이 연구에서는 시문독본 의 글을 설명문, 연설문, 수필의 세 장르로 나누고 각각의 어휘·문법적인 특징들을 분석해, 글의 성격에 따라 한자의 사용 정도, 문장 길이, 문장 구조, ‘-ㅁ’ 명사절, 단음절 한자어 용언, 시제의 문법 형태 등이 일정하게 배치되어 있었음을 확인하였다. 교설적 성격의 설명문에는 ‘-라’체가 사용되었으며, 전통적 한문체 문장의 영향이 가장 많이 남아 있었다. 한자 사용의 비중이 현격히 높고 문장이 길며 접속문 위주의 평면적 구조를 이루고 있었던 것이다. 또한 ‘-ㅁ’ 명사절과 단음절 한자어 용언의 사용비중이 높았으며 시제가 드러나지 않는 문장이 많았다. 반대로 설득을 위한 연설문은 대면 상황을 가정하듯 높임법이 실현되었고 시제가 분명히 드러났으며, 구어를 반영하듯 문장이 짧고 입체적이었다. 한편 수필은 발화기원을 드러내지 않는 ‘-다’체로 작성되었으며, 한자 사용의 비중이 낮고 단음절 한자어의 쓰임이 적은 등 현대국어의 문장과 가장 유사한 특징들을 보였다. 분석을 위해 약 10만 어절의《시문독본 말뭉치》를 구축해 양적 분석과 질적 분석을 병행하였다. 이 연구를 통해 그동안 ‘한자를 약간 섞어 쓴’ 것이라고만 알려졌던 시문체의 어휘·문법적 특징들을 구체적으로 드러낼 수 있었다.
Si-Mun-Che was the most prominent writing style in Korea at the turn of the twentieth century, a period of great linguistic upheaval. It has been often described as a mixed script of Chinese characters and hangul; however, its linguistic features have not been thoroughly discussed. This writing style spread throughout the public through modern media, and in particular through one of the best selling books of the early twentieth century, Si-Mun Dok-Bon edited by Choe Nam-Seon. In this study, we divided the various texts of Si-Mun Dok-Bon into three genres, expository texts, editorial texts, and essay texts, and examined the linguistic features of each genre to explore the concrete characteristics of Si-Mun-Che. Specifically, we looked at the proportions of Chinese characters in the texts, sentence lengths, sentence structures, nominalization patterns, the use of ‘X-hada’ verbs (X: Chinese character), and tense morphemes. The results indicated that these linguistic features were distributed in a particular order depending on the genre. Expository texts showed a tendency to have more sentence structures similar to those of traditional sentences, which were under the strong influence of Classical Chinese. Editorial texts, however, reflected more of spoken language, which could be represented by shorter sentences, the use of honorific morphemes, and so on. On the other hand, essay texts showed the most progressive writing style in terms of the unification of the spoken and written languages, including the use of the sentence ending ‘-ta’. We conclude with a discussion of the concrete linguistic features of Si-Mun-Che, and then suggest a new interpretation of Si-Mun-Che based on the distribution of linguistic features and also by incorporating our analysis of the texts using both qualitative and quantitative methods.