억양은 단순한 멜로디가 아닌 초분절적인 요소들의 총합체로서, 말의 흐름 가운데 의미를 전달하는 운율과 같은 언어 전달의 수단이다. 체코의 다네쉬(Ф. Данеш)는억양에 관한 두가지 연구접근 방법을 제시하였다. 우리에게 익숙한 브릐즈그노바(Е.АБрызгнова)의 억양구조(Интонационная Конструкция)는 첫째접근방법으로 먼저 정해진 형식하에 발화된 문장을 분류해 간 것과, 두 번째는 발화된 문장의 의미들에서 문장의 형태들을 이끌어 간방법이다. 본 연구에서는 후자의 연구방법을 택했다. 언어계통상으로도 다른 언어군에 속하는 러시아어와 한국어의 의문문의 발화에서 나타나는 억양의 차이점들을 발견하는데 단순한 개인적인 청각만을 의지하기보다는 본고는 실험음성학적 분석과 함께하는 음성프로그램Praat을 활용하였다. 억양은 억양의 구성요소들-피치에 따른 성대의진동수의 변화(чот라고하며 гц로 측정: мелодика), 소리의 범위, 진폭 정도에 따른 소리의 크기(интенсивность, дв로 측정), 발화의 속도와 함께하는 음의길이 (длительность,мс)목소리의 성질을 드러내는 음색인 뗌브르(тембр), 박자인 뗌쁘(темп), 휴지인 빠우자(пауза)등- 이 상호연관적인 관계를 지니면서 이루어진다. 그중 본고에서는 чот, интенсивность, длительность를 주요매개변수로 나타난 억양 그래프의 변화를 살펴 보았다. 피실험자로는 러시아어를 모국어, 표준어로 사용하는 4명의 러시아어 화자들과 (남1,2 / 여1,2 - 모두모스크바출신의 20대 초반, 학생), 한국어를 모국어와 표준어로 사용하는 5명의 한국어화자들:(남1,2,3 / 여1.2 모두 서울, 20대초- 중반의 학생)이 참여했다. 연구된 실험분석들을 다 논문에 제시하기에는 정해진 지면의 게재조건을 초과하기에 그중 러시아인 2와 한국인 1과 3들의 그래프들을 제시하였고, 특히표(таблицы1-18)들은 본고와 분리되어 부록으로 제출되었다. 이미 빼쉬꼬브스키(А.М. Пешковски) 가 지적한 언어의 유형적인 특성이 어떻게 억양에 영향을 끼치는가에 관한 그의 전개를 실험음성학적인분석을 통해 살펴보았다. 본고는 먼저 두 언어의 억양대조 연구를 함으로서 한국인화자의 러시아어구사에 나타나는 간접현상 연구에 도움이 될 것과 외국어로서 러시아어 억양교육의 중요성을 함께 제시해본다.
Оба языка являются несходными по типологическому и генетическому типам. Сопоставление интонации русского и корейского языка мало изучено. Проводимый анализ интонации осуществлялись с применением комплексного экспериментально-фонетического метода, включающего интонографический анализ, статический(компьтерную обработку материала), аудиторский (психолингвистический), а также лингвистическую полученных данных. Анализу были подвергнуты все акустические характеристики интонации: направление изменения частоты основного тона (ЧОТ/Гц), частотные интервалы и диапазоны в музыкальных полутонах (п/т), скорость (крутизна) изменения тона в (Гц/мсек), интенсивность (дБ), длительность (мсек).Это исследование направленно на семантический анализ ?《от функции кформе》,который Ф. Данеш (1960) писал о двух путях исследования интонации.Эта работа проверяла 《Принцип замены》А.М.Пешковского на материале исследования экспериментального ?Jфанетического.Проведенные анализы согласуются с тем, что чем сильнее интонационное выражение, тем слабее может быть грамматическое. Сопоставление интонации вопросов показало, что в русском языке восходящий тон превышает соответствующий корейский по таким показателям, как высотный уровень подъёма тона, скорость и интервал его изменения, диапазон и т.п.В корейском языке, в отличие от русского, вопрос мелодически децентрализован. Это показывает ослабленности интонации в корейском языке. возможно построить гипотезу для того, чтобы решать проблему интерференцию межъязыковых, которые несходны типологически и генеалогически.Нам ещё предлагается исследовать интонацию, дальше углублять, чтобы основываться обучения русскую интонацию для корейцев. Надеюсь о том, что данные анализы могут быть использованы в учебном процессе: при сопоставлении учебников и учебных пособий, при чтении курсов по фонетике и интонации, при составлении компьютерных программ по фонетике и интонации и т.п.