메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
동아시아일본학회 일본문화연구 일본문화연구 제12집
발행연도
2004.10
수록면
273 - 292 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
安田章(1991, 1996)는'첩해신어'에 대하여 '일본어를 연구하는데 있어 매우 귀중한 자료'이며 그야말로 '순수한 의미의 외국자료, 다른 자료와는 비교할 수 없는 일본어 자료'라 하며 그 자료적 가치를 대단히 높게 평가하고 있다. 그러나 '첩해신어' 일본어에 대응하는 한국어 번역에 대해서는 그 가치가 한층 낮다는 평가이다. 따라서 본고에서는 '첩해신어'에 나타나는 몇몇 대표적인 어휘를 대상으로 하여, 어떠한 연유로 일본어를 직역하게 되었는지, 왜 당시의 국어로서도 부자연스러운 표현을 하게 되었는지, 그 배경과 목적은 무엇이었는지에 대하여 논한 것이다.
연구결과, 일본어에 대응하는 국어의 고유어가 존재하더라도 일본어 고유어에 대해서는 그대로 직역함으로써 일본어 어휘교육도 동시에 행할 수 있다고 하는 확실한 목적의식에 기초한 것이었다고 논하였다. 더욱이 자연스러운 표현과 일본어를 직역한 것을 동시에 제시함으로써 양국언어에 있어서 어휘의 상이점 또한 가르치기 위한 것이며, 오직 교육적인 배려에 의한 직역이었다고 논하였다.
'첩해신어'가 당시 가장 뛰어난 일본어교재였던 만큼 한국어 번역에 대해서도 그 배경에는 고도의 교육적인 배려가 있었다는 것이다.

목차

序論

本論

結論

參考文獻

논문초록

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-913-014483699