본문 바로가기

권은희 (Kwon Eun-Hee) 논문수  · 이용수 516 · 피인용수 2

소속기관
덕성여자대학교
소속부서
스페인어과
주요 연구분야
인문학 > 인문학 일반 인문학 > 어문학 > 통역번역학 인문학 > 어문학 > 문학 일반 인문학 > 어문학 > 기타 어문학
연구경력
-
  • 저자정보 . 논문
  • 공저자 . 저널

저자의 연구 키워드

저자의 연구 키워드
#가독성
#고유명사의 번역
#고유명칭의 번역
#기능적 동질성
#내용의 변형
#동일화
#동질화
#문장스타일
#문학번역
#문학번역가의 역할
#문화이질성
#문화적 틀
#미니픽션
#번역
#번역의 목적
#번역자의 자유
#번역전략
#보상
#생략
#수용성
#스페인어
#시각화
#언어상호간의 동위성
#역동적 차원
#의미전달의 적합성
#이질화
#자기평가
#재현화
#표현수단으로서의 언어
#한국문학
#한국문학 번역
#한국문학번역
#한국어와 스페인어
#adaptaciones
#Artefacto Verbal
#co-translation system
#desviaciones
#dimensio?n dina?mica
#dimensión dinámica
#domesticacio?n
#domesticación
#equivalencia funcional
#equivalencia funcional (Skopos)
#equivalencias
#estrategia de traduccion
#extranjerizacio?n
#extranjerización
#familiarizacio?n
#familiarización
#function of dialogues in novels
#interferencias
#Korean sentence-enders
#legibilidad
#literatura coreana
#meta??foras
#metáforas
#minificcione
#modelos culturales. culturemas
#modelos culturales. culturemas (rich points)
#modulaciones
#nombres propios
#none
#proposito de traduccion
#receptividad
#reversibilidad
#rich points)
#Skopos)
#topo?nimos
#topónimos
#Traduccio??n
#Traduccio?n
#Traducción
#traduccion de literatura coreana
#transfer skills in translation
#translation of Korean literature into foreign languages
#translation of Korean novels into Spanish
#visualizacio?n
#visualización

저자의 논문

연도별 상세보기를 클릭하시면 연도별 이용수·피인용수 상세 현황을 확인하실 수 있습니다.
피인용수는 저자의 논문이 DBpia 내 인용된 횟수이며, 실제 인용된 횟수보다 적을 수 있습니다.