본문 바로가기

정혜연 (Hyeyeon Chung) 논문수  · 이용수 2,132 · 피인용수 75

소속기관
한국외국어대학교
소속부서
통번역대학원 한독과
주요 연구분야
인문학 > 어문학 > 통역번역학 인문학 > 어문학 > 문학 일반 사회과학 > 교육학 인문학 > 어문학 > 독일어와문학
연구경력
-
  • 저자정보 . 논문
  • 공저자 . 저널

저자의 연구 키워드

저자의 연구 키워드
#경험연구
#기계
#기억
#동의어
#메시지
#문학번역
#문학번역능력 습득
#버트
#번역
#번역품질
#순서성
#신뢰도
#심리학적 실험방식
#완결성
#워드 임베딩
#유창성
#자동평가
#재현도
#정확도
#타당도
#통번역습득론/기술적/경험적/도구적 능력
#통역능력
#통역사
#평가
#품질
#acquisition of I & T competence/descriptive/empirical/ instrumental competence
#automatic evaluation
#Automatische Evaluation
#BERT
#bilingual
#BLEU
#coherence
#competence
#completeness
#comprehensive
#comprehensive method
#correlation coefficient
#court interpreting education
#curriculum of court interpreting
#descriptive
#Dolmetschkompetenz
#empirical
#empirische Untersuchung
#Erwerb der Ubersetzungskompetenz
#Erwerb der Übersetzungskompetenz
#evaluation
#expertise
#F1
#fluency
#Fmean
#holistic model
#I&T aquisition
#interdisciplinary
#interpreter
#interpreting competence
#Konzept
#lexical balance
#Literaturubersetzung
#Literaturübersetzung
#machine
#measurement
#memory
#mental lexicon
#message
#METEOR
#PACTE의 번역능력
#paradigmatic
#paraphrase
#precision
#professional interpreter
#Psychologische Untersuchungsmethoden
#Qualitat
#quality
#recall
#reliability
#sense
#sequentiality
#status quo in Korea and abroad
#strategy
#Synonym
#synonyms
#syntagmatic
#translation
#translation quality
#Translation Quality Assessment
#Ubersetzung
#Ubersetzungskompetenzmodell von PACTE
#Übersetzungskompetenzmodell von PACTE
#validity
#word embedding

저자의 논문

연도별 상세보기를 클릭하시면 연도별 이용수·피인용수 상세 현황을 확인하실 수 있습니다.
피인용수는 저자의 논문이 DBpia 내 인용된 횟수이며, 실제 인용된 횟수보다 적을 수 있습니다.