본문 바로가기

Jeanmaire Guillaume 논문수  · 이용수 16 · 피인용수 4

소속기관
고려대학교
소속부서
불어불문학과
주요 연구분야
사회과학 > 교육학 인문학 > 어문학 > 프랑스어와문학 인문학 > 어문학 > 통역번역학
연구경력
-
  • 저자정보 . 논문
  • 공저자 . 저널

저자의 연구 키워드

저자의 연구 키워드
#(그대로) 옮김 (전사)
#(그대로) 옮김 (전사)(Report)
#《report》
#가독성(lisibilité)
#간섭
#고유명사
#고유명사(Noms propres)
#고정관념
#구승성
#그대로 옮김(‘轉寫’)
#그대로 옮김('轉寫')
#기준(critères/paramètres)
#기호간 번역(traduction intersémiotique)
#낭독
#내용 주
#내용 주(Note de texte)
#내포(L'implicite)
#놀이활동을 통한 글쓰기
#도달어(Langue source
#동
#동ㆍ식물류
#동영상번역
#등가역 방법(Méthode de l'équivalence)
#멀티미디어 받아쓰기
#모국어
#모바일 학습
#모사(Calque)
#문법
#문학번역(traduction littéraire)
#문학작품을 각색한 영화
#문화어(Termes culturels)
#문화적 차이(Différences culturelles)
#문화현상(Faits culturels)
#번역
#번역 대상어
#번역 전략
#번역(Traduction)
#번역(Traduction)한국문학작품(OEuvres littéraires coréennes)
#본문 정보삽입
#상위개념화
#설명적 방법(Méthode explicative)
#식물류
#압축(condensation)
#영상번역 입문(Initiation à la traduction audiovisuelle TAV)
#영상번역(traduction audiovisuelle)
#오류
#외국어
#의미(sens)
#인간관계(relations interpersonnelles)
#인명
#인명(Anthroponymes)
#일치(congruence)
#자막(sous-titres)
#전달성(accessibilité)
#정체성
#조용한 혁명
#존대어(marques de déférence)
#차용(Emprunt)
#퀘벡의 반교권주의적 욕설
#통사론
#품질평가(évaluation qualitative)
#프랑스어 교수법
#프랑스어 학습
#프랑스어권 문화 교수법
#플랫폼
#학술명
#학습자
#한글로마자표기법
#한글로마자표기법(Transcription (en lettres latines) de l'alphabet coréen (Romanisation))
#형태(forme)
#호칭어(appellatifs)
#adaptations cinematographiques
#adaptations cinématographiques
#apprenant
#Apprentissage du FLE
#apprentissage du français (FLE)
#apprentissage mobile
#autonomie
#dictee multimedia
#dictée multimédia
#didactique des cultures francophones
#Differences culturelles
#échanges interculturels
#ecritures ludiques
#écritures ludiques
#espèces animales/végétales
#Faits culturels
#fautes
#FLE
#FLE(프랑스어 교육)
#grammaire
#hyperonymisation
#Identité
#incrémentialisation
#interférences
#langue cible
#langue cible)독자(Lecteur)
#langue étrangère
#langue maternelle
#Langue source
#Lecteur
#L'implicite
#Man name
#nom scientifique
#Note de texte
#Œuvres litteraires coreennes
#oralisation
#Oralité
#plateforme
#Révolution Tranquille
#Sacres
#SNS (réseau sociaux)
#stereotypes
#stéréotypes
#Stratégies de traduction
#syntaxe
#téléapprentissage
#télécollaboration
#Traduction
#traduction audiovisuelle
#translation

저자의 논문

연도별 상세보기를 클릭하시면 연도별 이용수·피인용수 상세 현황을 확인하실 수 있습니다.
피인용수는 저자의 논문이 DBpia 내 인용된 횟수이며, 실제 인용된 횟수보다 적을 수 있습니다.