본문 바로가기

유한내 (Han-Nae Yu) 논문수  · 이용수 1,535 · 피인용수 21

소속기관
전남대학교
소속부서
국제학부 영어학과
주요 연구분야
인문학 > 어문학 > 통역번역학 사회과학 > 지리학 > 지역학
연구경력
-
  • 저자정보 . 논문
  • 공저자 . 저널

저자의 연구 키워드

저자의 연구 키워드
#공동체 번역
#국가기술자격
#국가전문자격
#기출 문제 공개
#네이버 브이라이브
#러시아의 한국학
#민간자격
#법정통번역
#사회 연결 모델
#상호작용
#상황 학습
#실천공동체
#알 권리
#언어적 (부)정의
#온라인 플랫폼
#의료 통역사
#의료통역능력검정시험
#인식 조사
#정체성
#지식 창출
#지식의 생산과 확산
#책임
#출판 번역 문제
#출판 번역 분석
#팬 노동
#팬 번역
#팬번역 공동체
#편제적합성
#플랫폼 경제
#한국문학의 러시아어 번역 출판
#한국학 발전 방향
#actual reader
#analysis of Korean literature in translation
#Berman's translation criticism methodology
#communities of practice
#community translation
#court interpreting and translation
#development direction for Korean st
#evaluation criteria
#fan labor
#fan translation community
#fansubbing
#film title translation
#identity
#implied reader
#interaction
#job advertisement
#knowledge creation
#knowledge production and distribution
#Korean studies in Russia
#linguistic (in)justice
#literary criticism
#literary translation
#medical interpreter
#Medical Interpreting Ability Test
#National Professional Qualification
#National Technical Qualification
#Naver V LIVE
#obstacles to the translation of Korean literature
#online platforms
#optional translation shift
#paradigm of lack
#paradigm of multiplicity
#perception survey
#platform economy
#Private Qualification
#productive criticism
#required skills
#responsibility
#retranslation
#retranslation hypothesis
#right to know
#Russian translation of Korean literature
#situated learning
#social connection model
#social perception
#suitability
#test item disclosure
#the role and status of the translator
#the style of a translator
#translation strategies
#translator studies
#translator training
#translator's voice
#transliteration
#viewer response
#Yoo Yeong Translation Award

저자의 논문

연도별 상세보기를 클릭하시면 연도별 이용수·피인용수 상세 현황을 확인하실 수 있습니다.
피인용수는 저자의 논문이 DBpia 내 인용된 횟수이며, 실제 인용된 횟수보다 적을 수 있습니다.